jiloshadow.blogg.se

Translate english to norwegian
Translate english to norwegian








  1. #Translate english to norwegian full
  2. #Translate english to norwegian free

It was commissioned by King Christian III.

#Translate english to norwegian full

A revised edition was published in 1531.Ĭhristian III's Bible and versions based on this Ĭhristian III's Bible posted at Acts Chapter 2 and 3Ĭhristian III's Bible was the first full Danish-language Bible translation, published in 1550.

#Translate english to norwegian free

Pedersen was a reformist Catholic who considered it important for the translation to be in the vernacular the language used was quite free and accessible, close to everyday vernacular. Pedersen used the Vulgate as a starting point, but was also inspired by Luther's German translation of the New Testament. Only about 40 copies are known to exist today.Ĭhristiern Pedersen's New Testament was a complete translation into Danish, published in Antwerp in 1529. There was also a petition against the Catholic Church in Denmark, which led to the eventual banning of this translation in Denmark. Its Danish was not very fluent, and there was an attack in the preface on King Frederick I (who had previously deposed King Christian II). The translation was based on Erasmus of Rotterdam's Latin Bible translation of 1516 for the Gospels and Acts of the Apostles, and on Martin Luther's German New Testament for the rest.Īfter publication, the book was subject to harsh criticism. The translation work was done by Christiern Winter, Hans Mikkelsen, and Henrik Smith, while Melchior Lotter financed the printing. The inspiration to publish this translation came from the king's visit to Wittenberg, Germany, a focal point of the Protestant Reformation. It was given a full title which can be translated as "This is the New Testament in Danish directly from the Latin version," and is often referred to today as the New Testament of King Christian II. In 1524, the exiled King Christian II of Denmark-Norway ordered the publication of the first Danish-language translation of the New Testament. Only two manuscripts of the text are known today, neither in Old Norse, but rather having been themselves translated into the Icelandic. Unger in 1862, and the edition influenced later translations of the Bible into Norwegian. It serves as more of a paraphrase of the Bible than as a strict translation. This rendering of the text became known as " Stjórn", meaning "Government," because it was most likely done at the court of King Haakon V. Translations have appeared in several of the official languages that Norway has had throughout its history, including editions in Old Norse, Danish, and both current standard forms Nynorsk and Bokmål.Īt the end of the 13th century, some parts of the Old Testament were translated into Old Norse. Since the first spread of Christianity in Norway, numerous translations of the Bible have been published. Title page of Christian III's Bible, from 1550īible translations in Norway date back to the late 13th century.










Translate english to norwegian